SAKURAのふぶきです![]()
和歌にあきてきたので
吉田兼好
つれづれなるままに、日暮らし硯に向かひて、心にうつりゆくよしなしごとを、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。
超訳〉ひまなので一日すずりにむかって心に思い浮かんだことを適当に書き続けてみたら気分がこうようしてきたのかハイテンションになちゃった
学生時代、現在訳するとき難しい日本語やくにするけど、それって必要あるのかな?って思いながらやくしてましたけど。もちろんハイテンションとか使うとアウトになりそう。
いまだともっと自由なのでしょうか。
徒然草も他の昔の作品も、むかしの生活をうかがえてとてもおもしろいです。